Väinö Kirstinä “Üks salat”

üks muna
üks valge kivi
üks inimkonna sõber kolm helsinglast kolm paadialust
neli armastajate kõrva
üks vintpüss
üks mikrofon
kaks kadunud ahervaret
üks tuhast tõusev tasuja

üks mürgine händ
üks võidusignaal
sada voorust
kaks loomulikku alastit
üks lahkunud hääl mis tagasi ei tule
palju kära ei millestki
vähe vähe-aga-head
üks patune ihu
üks naljahammas
viis kalade ujuma õpetajat
tuhat sõdurikätt
kaks valitsejat kes ei oska teeselda
üks sõna
sada asja

üks pühameeste pühamees
üks segane mass kaks haigeund
üks nimetu hulk sada köielkõndijat
miljard tobedust
kolmsada võidetut viis üksiklast
ei ühtki sutt
kaks võitjat
mitu kohandujat kellele ei tehta liiga
üks hääl
kolm jumala häält viis rahva häält

(Tõlkinud Paul-Eerik Rummo)

Eestikeelne tõlge on soome luule valimikus  „Kõne voolab voolavas maailmas“ (1967) ja Paul-Eerik Rummo luulekogus „Oo et sädemeid kiljuks mu hing“ (1985)
Soovitanud Mart Velsker