Athanase Vantchev de Thracy “Teemantjas õhtu”

Solemne`ile
 
 “Kas sinul on meeles veel ikka
 see lapseeas kõlanud viis?
 Kui öö tuli akende taha,
 See südant lahutas siis”
          Eino Leino (G.Suitsu tõlge)

Malbelt, sulnilt-malbelt
tund libiseb ja langeb
soojas lembes
puulehtedest,
mis otse sinetavad!

Ju niigi on siin vaikne!

Läbi me vallandunud hingede
vabaduse värvus tulvab.

Valge ja punane
üksühe kõrval,
ülased ja roosid
kirjutavad
õhtu kordumatu luuletuse
õhu palgeile

Luulekogust  “Vinum mysticum” (2011), valinud ja tõlkinud Jüri Talvet
Leidis Ülli Tõnissoo

Autori pilt on pärit siit.

Athanase Vantchev de Thracy “Kolm ohet”

Mida selgemat saaksin teile öelda:
aja sulniks teeb ploomipuude hõrk-imeline kord,
puhakem siis, toetagem seljad vastu siidjat koort.
 *
Vandlilehvikuga naine vallandab oma juuksed
õielehtede sajus. Ta laulab. Ta vaikib.
Mida ihkavad öelda tema sõnad? Mida tähendab tema külluslik vaikus?
 *
Kimalaste tasased viisid,
nende kohal mesilaste kaebelaul.
Mu maja on täis naervaid sõpru, kes mind armastavad.

Luulekogust  “Vinum mysticum” (2011), valinud ja tõlkinud Jüri Talvet
Leidis Ülli Tõnissoo

Jacques Prévert “Kuidas portreteerida lindu”

Elsa Henriquezile

Kõigepealt maalida puur
mille uks on lahti
järgnevalt maalida
üht-teist rõõmsat
üht-teist lihtsat
üht-teist ilusat
üht-teist kasulikku
linnu jaoks
seejärel asetada lõuend puu najale
aeda
parki
või metsa
peidus püsida puu taga
olla vait
ja vaga…
Lind tuleb mõnikord kähku
aga tihti see palju aastaid nõuab
kuni pärale jõuab
Mitte kaotada julgust
oodata
oodata aastaid kui vaja
sest see kas ta tuleb kähku
või viivitab aastatepikkuse aja
ei ole sugugi sellega seoses
mis saab teosest
Kui lind siis tuleb
juhul kui ta tuleb
säilitada sügavaimat vaikust
oodata kuni lind läheb puuri
ja kui ta on puuris
sulgeda põgusa pintslitõmbega
õrnasti uks tema taga
siis aga
kustutada ükshaaval kõik trellid
silmas pidades et linnul ei puudutataks ühtegi sulge
Järgnevalt maalida puu portree
ja valida linnule
ilusaim oks selt puult
maalida ka haljaid lehti ja lahedat tuult
päikesepihu
loomade häält ja suvelõõsas rohu häält
ja siis oodata kuni lind nõuks võtab laulda
Kui ta aga ei laula
siis see on halb märk
märk et pilt on halb
aga kui ta laulab siis see on hea märk
märk et võite nüüd alla märkida oma nime
Üliõrnasti võite siis kitkuda välja
linnul ühe sule
ja kirjutada oma nime maalingule.


Tõlkinud Ain Kaalep, ilmunud kogus “Rongkäik” (2004)
Leidis Tiina Sulg