William Butler Yeats “iiri sõjalendur aimab ette oma surma”

Ma tean, mu saatus tabab mind
Kord kohal kõrge pilverea.
Ei vihka vaenlasi mu rind.
Ei kalliks kaitstavaid ma pea;
Kiltartan on mu kodukurm,
Üks puruvaene kant on see,
Ei teda kurvasta mu surm,
Ei rõõmsamaks see teda tee.
Ei kannustand mind meelsus truu,
Parteid või möirgav rahvasumm,
Vaid pilvekeerisesse mu
Viis kõrge üksildane lumm.
Kõik läbi kaalutles mu meel:
Näen tühjust vaid, kui taha kaen
Ja tühjus vaid on paistmas eel,
Kui seda elu, surma vaen.

yeatsluulet

Tõlkinud Märt Väljataga
Eestikeelne tõlge on ilmunud W. B. Yeatsi kogus “Luulet” (1990)
Soovitanud Mart Velsker.

Advertisements

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Google+ photo

Sa kommenteerid kasutades oma Google+ kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

w

Connecting to %s